Запись со стены сообщества Чисторечие
Богатство о двух концах

Мы привыкли, что русский язык богат на созначники (синонимы). Но и английский язык по-своему богат не меньше. Это не значит, что кто-то кому-то должен завидовать или слепо подражать! Это просто РАЗНЫЕ языки - вот что необходимо помнить. Например, понятие преступления, нарушения закона находит в английском языке по меньшей мере пять разных соответствий: общее обозначение crime разделяется ещё на лёгкое преступление misdeméano(u)r, offence, delict - по-русски мы бы сказали ещё "правонарушение", и тяжкое преступление - félony.

Эти два языка по-разному устроены, и невозможно и неправильно одному из них гнаться за другим. Пускай каждый живёт своей жизнью и по своим языковым законам. Когда мы говорим "насилие", мы подразумеваем и телесное, и нравственное принуждение, всё зависит от частного случая. Мы не обязаны использовать особое слово "абьюз", которое есть а английском. Кстати, у него есть и другие значения - оскорбление, неправильное использование и др. Можно назвать "абьюз" и издевательством. Может быть, душеведам-психологам, сталкивающимся с такими явлениями ежедневно по долгу службы, удобнее использовать в своей профессиональной речи особое слово, но это не означает, что мы должны повторять в бытовом и общеупотребительном языке их узкоремесленный жаргон, и вообще использовать жаргонные слова узких групп. Например, слова пользователей Межсети - такие, как уже вышедшие за пределы сетевого мира хейтер, троллить, кибербуллинг - прекрасно выражаются по-русски: злопыхатель, гнобить, (сетевая) травля.